Versão Brasileira
Hoje me deu uma vontade irresistível de ouvir As Long as You Love Me, dos Backstreet Boys. Não, dessa vez não tem nada a ver com meu momento não. Simplesmente a batidinha saltou de uma das minhas gavetas cerebrais sem pedir licença.
Daí pro tema versões foi um pulo. Lembrei que a tal música dos meninos da rua de trás teve uma versão em português e fui buscá-la no Google. Então comecei a lembrar de cantores no Brasil que ganharam dinheiro e fama com versões populares de músicas em outra língua. É uma coisa ridícula.
Quem não se lembra do refrão mais cantado na época em que o tema da novela de Glória Perez era ciganos? "Estou apaixonaaaado. E este amor é tão graaandeeeee." Sim, João Paulo e Daniel traduziram a música em espanhol para alcançarem todos os cantos do país, inclusive o meu ouvido.
Não sou contra versões, existem muitas que são boas. Mas esses caras que aproveitam a onda do momento pra ganhar uma grana é que eu não suporto. Não tem muito tempo e uns sertanejos aí gravaram aquele sucesso do The Calling (que nem lembro mais o nome), versionado lógico.
E geralmente quem faz isso são duplas que têm alguma ligação com a música sertaneja. Sandy & Junior, por exemplo. Vendiam bastante CDs, mas nada estratosférico. Até, por volta de 1997/1998, embarcarem na onda de Titanic com uma versão para My Heart Will Go On. Podres: tanto a original, como a versão. Eles alcançaram as centenas de milhares de cópias vendidas e um seriado semanal na Globo. E eu tive novamente meus ouvidos danificados.
Pelo menos uma coisa boa há nessas versões. ... Não, não há nada de bom. Só temos a agredecer que não é o SBT ou a dubladora deles que faz as traduções. Porque aí sim ia ser dose pros meus tímpanos.
(Aliás, você já ouviu a voz da Rachel no Friends do SBT? A propaganda bastou pra mim!)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário